讀力公民課|出版篇(上)

讀力公民課|出版篇(上)

出版現場

01.一本書的誕生

一人出版社|劉霽

課程簡介

什麼是出版?什麼是書?書又有哪些形式與特質?究竟要如何出版一本書?而要產出一本書,並送到讀者手上,又需要經過哪些環節與努力?

最後,一本書的誕生真的只需仰賴一個人嗎?

講師簡介

一人出版社社長、獨立出版聯盟現任祕書長,以出版作為一種生活方式,一個人閱讀,一個人思考。


02.內容開發、書籍架構與內容轉譯

奇異果文創 劉定綱

課程簡介

書籍最重要的就是內容!做內容難嗎?但其實開頭是很容易的,它開始於一個感動人的點。而當我們掌握內容後,載體就不僅限於紙本,紙本書只是讓內容成為適合線性閱讀的形式,以往我們思考內容產出時,書籍通常最終行就是句點。然而,今天我們發現,書籍只是內容生產的中繼站,內容轉譯還可以做很多很多,這就是近幾年非常紅的概念:內容轉譯與IP經濟。
以奇異果的高中國文課本為例,我們如何讓課本變成桌遊、漫畫與小說。
這是一個內容就是絕對王道的時代!

講師簡介

奇異果文創創意總監,也是台師大台文系兼任助理教授。還共同主持一個書籍閱讀的podcast節目《布克新聞》。平日在大學裡教學生怎麼創作內容,也在奇異果出版內容,也在高中出版國文課本,希望累積台灣更多的內容軟實力。


03.版權經紀人

光磊國際 謝孟容

課程簡介

原來不只是明星藝人,就連書也需要經紀人?你是否曾經想過,台灣這麼多翻譯自海外的書籍,出版社究竟是如何取得國外授權,而台灣作家的書籍想在海外出版,又需經歷那些曲折的過程,才終能開花結果?其實這些問題都與版權經紀人這個角色有關。
到底版權經紀人是什麼?他們平常工作又都在做些什麼呢(難道都在看漫畫小說)?事不宜遲,趕緊來一探究竟吧!

 

 

講師簡介

版權經紀人,現任職光磊國際版權,主要負責韓國市場引進輸出及繁簡中文授權業務,亦協助公司團隊一起推動亞洲書至歐美等地區海外授權。


04.讓書自己說故事-書的整體包裝

逗點文創 陳夏民

課程簡介

書印好了,放在書店,如何讓讀者一拿起來翻閱,就知道要不要買呢?關鍵就是整體包裝企劃!想要做出一本讓人心動的書嗎?想要做出一本裡裡外外都美麗的書嗎?獨立出版人、逗點文創結社總編輯陳夏民現身說法,手把手教導你,透過強化文本、寫好書介、美化視覺,完成一本書的整體包裝企劃!

 

 

講師簡介

桃園人,東華大學創英所畢業;逗點文創結社總編輯,獨立出版聯盟理事長,大愛臺《青春愛讀書》選書顧問,與夏宇童共同主持Podcast節目《閱讀夏LaLa》。著有《失物風景》、《那些乘客教我的事》、《飛踢,醜哭,白鼻毛》、《主婦的午後時光》(與攝影師陳藝堂合著)、《讓你咻咻咻的人生編輯術》;譯有海明威作品若干。


05.好的譯稿是怎麼煉成的

譯者 廖佩杏

課程簡介

書籍譯者的⼯作,其實是讓讀者可以更輕易地了解到原作的資訊跟主旨,也讓原⽂書能夠突破語⾔障礙,接觸到更多中⽂讀者。縱使現今有不少的機器翻譯,但⼈類翻譯還是無可取代!無論是要更輕易的理解原作,還是掌握原作醍醐味,都還是需要⼈類譯者。
翻譯⼀本書需要注意內容正確、⽂字好讀,那麼有什麼⽅法可以幫助翻譯更加順利呢?這堂課由主講者來分享她在社科類書籍翻譯的經驗和眉⾓。

 

 

講師簡介

⼈⽂和社會科學類書籍的專業譯者,和同是譯者的伴侶劉維⼈、好友盧靜近年⼀直嘗試各種翻譯的新可能,例如⽤更貼近中⽂的⽅式翻譯、做翻譯之餘,也嘗試跟⼈介紹⾃⼰在翻譯的主題,甚⾄協助⾃⼰翻譯的書籍舉辦活動。翻譯的作品有:《反⺠主》、《暴政》、《操弄》、《重返天安⾨》、《為什麼不平等⾄關重要》、《憤怒與希望》等。

相關出版社

延伸閱讀