人文及自然的意象融會
東方與西方的詩藝交流
現代和古典的認知碰撞
學者同詩人的遺音絕響
在持續轉涼的海面上
如白鳥飛越船行殘留的痕跡
深入季節微弱的氣息
假如潮水曾經
我以同樣的心──楊牧〈故事〉
想完整認識楊牧──被譽為最有希望榮獲諾貝爾獎的華人詩人,《同樣的心》將是不可或缺的一塊拼圖。看曾珍珍從生態詩學的研究專業,析論楊牧詩作的生態意象;從中西比較詩學的還原再現,發掘楊牧譯作的修辭策略與音樂性;從師生關係、研究同行的雙重角色,勾勒楊牧創作的自覺與反思。同樣的心,呼應成章。
我們
終於深入從未來到過的,無夢的
虛領域之實境,六翮傾斜且左右翱翔
超越矰繳窺伺的極限──楊牧〈歸鳥〉
除了理性的文學研究,書中也涉足創作賞讀,精選楊牧〈故事〉、〈有人問我公理和正義的問題〉、〈風起的時候〉、〈讓風朗誦〉、〈林冲夜奔:聲音的戲劇〉、〈論孤獨〉等多篇具代表性詩作,既提供品味全詩,也加以導讀,在學術氛圍之外另散發出感性之美。
尤須一提的是,曾珍珍與楊牧,接連辭世,使得書中三篇訪談紀錄成為絕響,分外珍貴,細讀他倆的精采對話,讓人無限懷想。
本書特色
- 作者以生態詩學之學術專業,發掘楊牧生態詩作之創作隱微。
- 三次訪談楊牧紀實,具文學研究價值。
- 現代與古典的碰撞:當代創作名家(楊牧與王文興)如何看待古典詩詞。
- 收錄瑞典版《綠騎──楊牧詩選》序文中譯,從西方文學視角回看楊牧詩作。
- 精選楊牧多篇詩作,曾珍珍親自賞讀。
作者簡介
曾珍珍(1954-2017)
生於桃園,後移居花蓮。美國華盛頓大學比較文學博士,為臺灣知名學者、翻譯家。曾任國立東華大學英美語文學系教授、創作與英語文學研究所創所所長,後追聘為人文社會科學學院榮譽院長。
研究領域涵蓋中西比較詩學、神話與文學、美國女性詩歌、生態詩學、翻譯理論與實踐等。文學教育與學術研究之餘,亦從事文學翻譯,譯有《希臘悲劇》(合譯)、《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》、《最藍的眼睛》(獲第32屆金鼎獎最佳翻譯人獎)以及二十世紀基督教護教大師魯益師(C.S. Lewis)文學著作系列多種。
目錄
第一篇 楊牧生態詩學
1.生態楊牧──析論生態意象在楊牧詩歌中的運用
1-1.萌芽期:從《傳說》到《瓶中稿》
1-2.生成期:《北斗行》到《有人》
1-3.成熟期:《完整的寓言》
1-4.解構期:《時光命題》與《涉事》
2.從神話構思到歷史銘刻──讀楊牧以現代陳黎以後現代詩筆書寫立霧溪
2-1.起興:以詩證詩
2-2.再現原初:楊牧〈俯視〉中的神話構思
2-3.他們、我們、你們交錯的凝視:陳黎〈太魯閣.一九八九〉中的歷史銘刻
2-4.神話構思+歷史銘刻=第三種可能
2-5.結語︰閱讀地誌書寫=閱讀地圖
3.楊牧作品中的海洋意象
3-1.地理自覺:每一片波浪都從花蓮開始
3-2.人格的取向:你當如大海,如那浩浩瀚瀚的大海
3-3.生死愛慾與藝術創造:你的誕生即是死
3-4.結語:歷史的興替與時間的輪迴
4.多識草木蟲魚鳥獸──訪楊牧談解識自然
第二篇 楊牧與西方
5.譯者楊牧
5-1.前言
5-2.譯作選目的歷史脈絡
5-3.譯文的修辭策略
5-4.譯詩音樂性的再現與轉化
5-5.結語
6.雝雝和鳴──楊牧談詩歌翻譯藝術
7.楊牧與西方
第三篇 楊牧對話
8.英雄回家──冬日在東華訪談楊牧
9.王文興與楊牧對談詩詞
10.楊牧專號編輯始末
第四篇 賞讀楊牧
11.〈故事〉賞讀
12.〈有人問我公理和正義的問題〉賞讀
13.〈風起的時候〉賞讀
14.〈讓風朗誦〉賞讀
15.〈林冲夜奔:聲音的戲劇〉賞讀
16.〈論孤獨〉賞讀
附錄 引用書目