我媽媽帶我去種菜

作者: 

馬尼尼為 maniniwei|著、繪

譯者: 

陸悅洋

經銷商: 

大和

出版社: 

出版日期: 

2025-05-06

ISBN: 

9786269948468

規格 : 

特殊裝訂/全彩印刷
72頁
19 x 26 x 1 cm
初版

分類: 

定價: 

500元

台北國際書展小說獎、亞洲周刊2025年度十大小說《故鄉無用》詩歌版
兩個插畫版本二合一超值版
中文版以壓克力顏料;英文版以布料結合油墨拼貼,共三十多張畫
一本書,兩種風格媒材,可交互玩味、可拆兩本
中英雙語
詩繪本
 
「我媽媽帶我去種菜」是一首提取自作者馬尼尼為《故鄉無用》的詩。
由作者自寫自畫,同一首詩,以截然不同的媒材和表達方式,畫了兩個版本;一個配中文;一個配英譯。
 
這個根植於「我」和「我媽媽」的兒時回憶,在「種」和「燒」兩者對比的意象上,有著相反的張力。而在這個「無法順利」的「種植、生長」上,又綻放著一股如火燒般強烈的生命力。
 
在兩個版本的配圖上,中文版色系明亮乾淨,使用壓克力顏料於畫布上細緻塗抹、英文版則以布料結合油墨拼貼,呈現粗獷陰霾風暴。
 
風格無關語言,讀者可自由轉換、能讀到兩種配圖的氣味、聲音;而安排兩種風格並列同一本書,亦是對文圖搭配和閱讀體驗的實驗。


作、繪者簡介

馬尼尼為 maniniwei

馬來西亞華人,苟生臺北逾二十年。美術系所出身卻反感美術系,三十歲後重拾創作。作品包括散文、詩、繪本。著有:《多年後我憶起台北》、《我不是生來當母親的》、《我的美術系少年》、《馬惹尼》、《馬來鬼圖鑑》、《今生好好愛動物》、《以前巴冷刀.現在廢鐡爛》等二十餘冊。
 
IG/FB/website: maniniwei

譯者簡介

陸悅洋(Emily Lu)

詩人、譯者、精神科醫師。生於南京,目前定居多倫多。


後記

我喜歡把詩畫成繪本,因為太喜歡這首詩了,所以畫了兩個版本。
能由Emily Lu 翻譯我的詩是此生最大的幸福,一個作者遇到了知音。
也因為太喜歡她的翻譯了,這樣剛好第二個版本可用她的譯文。
 
此詩沒有任何主題、用意。這算是一種來自長篇的改寫,把《故鄉無用》縮成詩,就是《我媽媽帶我去種菜》了。這首詩說的也許是母親,我不敢說是母愛,甚至也不是真的。似乎是我對母親的回憶,似乎是叠印了一個寫作者破爛命的寫法。
 
也許,我想說的是,我媽媽並沒有教我任何語言數學文學,但是她帶我去過那些有泥土的地方,親手摸過親聞過那些,成了一個孩子日後豐沛的生命能量。

延伸閱讀