劇變的新時代:米榭.塞荷《危機時刻》與《以前有多好!》合訂本

Author: 

Michel Serres 米榭‧塞荷

Translator: 

王紹中

Book design: 

楊啟巽

Distributor: 

大和

Publishing Date: 

2020-02-10

ISBN: 

9789869824224

Format : 

平裝
192
13.5X21 CM
一版

Price: 

320

Michel Serres  Les Temps nouveaux: Temps des crises, suivi de C’était mieux avant !

【奪朱】社會政治批判叢書013


★★法國當代最受愛戴的哲學大家,米榭.塞荷Michel Serres作品★★

忠於塞荷深情而冷靜的哲學思索:思考是日常,更是延續性的活動。而他勤奮筆耕,每年以數本、份量不重的小書,讓讀者可以即時但循著脈絡地與他一起思辨。《危機時刻》、《拇指姑娘》、《以前有多好!》的連貫性清晰明白,以近十年的跨度,伴隨讀者深入而全面地探索這劇變的新時代。有如交響曲的三個樂章,環環相扣、動人而振聾發聵。

為了要理解震撼我們的時代,叫人憂慮的種種劇變,米榭.塞荷(1930-2019)先是在《危機時刻》一書中描繪社會的重大轉變,分析了現行的組織機構如何淪落到對於我們的需求無能為力。進而在《拇指姑娘》裡,將關鍵性的改變具體形現在他創造的這個人物化身之上,勾劃出一個可能並充滿希望的未來。最後在面對那些「愛抱怨爺爺」每每對著將來還得幫他們付很久退休金的「拇指姑娘」輕佻地嘮叨說「以前有多好......」,米榭.塞荷怒從中來,寫了《以前有多好!》一書,回顧他親身經歷的過往,斥責「愛抱怨爺爺」阻撓我們抱著期盼去看向前方。

無境文化在2017年出版了米榭.塞荷最暢銷(法國銷售超過30萬冊),並且引發一波熱烈討論新世代教育構想的《拇指姑娘》之後,集結《危機時刻》與《以前有多好!》合訂出版這本《劇變的新時代》。這是哲學大家米榭.塞荷回顧他親身經歷的過往而看到值得樂觀的今日,卻又為面對劇變的未來擔憂,深情而冷靜的哲學思索。

從《危機時刻》(2009年)到《拇指姑娘》(2012年),再到《以前有多好!》(2017),這近10年之間,我們看到世界的劇變。從社會、政治、經濟組織的臃腫無能,環境問題的日益嚴峻,到普世價值的瀕臨瓦解......這是我們的危機時刻,也是米榭.塞荷在這三本書中的哲思,更是我們今日與未來需要一起面對的課題。

身為法國當代最受愛戴的哲學大家,米榭.塞荷的分析不但清晰而前瞻,更重要的,是他的哲學對這嚴峻的形勢提出一個可能並充滿希望之未來。

 

 


作者簡介

Michel Serres 米榭‧塞荷(1930-2019)

史丹福大學教授,法蘭西文學院(Académie française)院士。米榭‧塞荷出版了七十餘冊膾炙人口的哲學文集及科學史的著作。他超越各種界線,在歷史、文學、音樂、哲學及科學間遨遊,也在考古知識與尖端科技間探索。其充滿詩意與音樂性的散文風格令讀者心曠神怡,而精闢又具前瞻性的創見亦為學界同儕敬重。諸如對人與地球生態問題帶來革命性觀點的《自然契約論》(Le Contrat Naturel,無境文化預計於2020年出版,書名暫譯),以及討論新科技與教育問題的《拇指姑娘》(無境文化,2017)等書皆帶來深遠影響。

他不僅在法國家喻戶曉,譯成英文的作品也常常成為暢銷書。是少數能夠兼具科學以及文化思考,對我們的世界提出深刻而白話的觀察,在大西洋兩岸都名重士林又備受一般讀者愛戴的當代哲學家。米榭‧塞荷於2019年6月1日以88歲高齡辭世。

臺灣已出版的塞荷譯作:《失控的佔有慾》、《寄食者》(群學出版);《拇指姑娘》(無境文化出版);《米榭‧塞荷的泛托邦》(麥田出版)。


譯者簡介

王紹中

人生其實無處不翻譯。從字面上到字面下,從語言到非語言,從有形到無形……至少從某種意識狀態存在於宇宙以來,翻譯就是生命的天職。甫過半百,一心回返如泉水般的思想狀態,而從事翻譯就是徜徉在泉水中的一個部分。譯者眼前的殘酷是:有千百種錯譯可能,最好的翻譯卻可能只有一種。這是為什麼重看譯稿亟需勇氣。相關譯作:皮亞傑《結構主義》(2018)、德勒茲《尼采》(2018)、傅柯《臨床的誕生》(合譯)(2019)。

「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」2019年非文學類首獎得主。


法國《哲學月刊》總編輯Martin Legros馬當.勒葛侯2017年5月訪台演講:米榭‧塞荷與法國當代哲學

六段影片讓您認識馬當.勒葛侯

 

  • 2017年5月20日19:00

地點:台北 Café Philo 慕哲咖啡館 地下沙龍(台北市紹興北街3號)

線上收聽連結:https://www.youtube.com/watch?v=iso6RrInXxA

線上收看連結(缺前面35分鐘) :https://www.youtube.com/watch?v=5K3WDT7aDiE

 

哲學「非」星期五__講題:和米榭・塞荷Michel Serres一起了解世界(Comprendre le monde avec Michel Serres)

法語演講中文口譯/口譯:吳坤墉

和米榭・塞荷Michel Serres一起了解世界

這個演講談的是米榭・塞荷的哲學概念,以及從「荷米斯Hermès」到「拇指姑娘Petite Poucette」,種種他筆下概念性的人物。藉由這些,米榭・塞荷幫助我們去預見、了解生態、數位及當代政治的革命。

Comprendre le monde avec Michel Serres

Une conférence autour des concepts et des personnages conceptuels de Michel Serres qui permettent, de Hermès à Petite Poucette, d'anticiper et de comprendre la révolution écologique, numérique et politique contemporaine.

  • 2017年5月21日13:30

地點:台北 信鴿法國書店Librairie Le Pigeonnier(台北市10486松江路97巷9號一樓)

線上收看連結 https://www.youtube.com/playlist?list=PLkluf3EMgpVrmnOEaKadaLXHR7upluEpi

圓桌論壇:教授「拇指姑娘」世代人文科學 :法國高中的經驗(Enseigner les sciences humaines à la génération Petite Poucette : l’expérience française au lycée)

與談人:

Martin Legros(法國《哲學月刊》總編輯)

Myriam Palin(法國巴黎國際高中史地教師)

Anne Dewees(台北歐洲學校法國高中哲學教師)

法語演講中文口譯/口譯:江灝

教授「拇指姑娘」世代人文科學 :法國高中的經驗

「新興科技的出現,誕生了一種新的人類:他們的拇指操作起訊息來可以是那麼的炫技,法國當代哲學大家米榭・塞荷暱稱之為『拇指姑娘』。」

今天面對這樣一個新世代,教育的意義是什麼?從他們日常工作裡面的種種困難及收穫,法國高中教師得到的反省又是什麼?

- Enseigner les sciences humaines à la génération Petite Poucette : l’expérience française au lycée.

« De l’essor des nouvelles technologies, un nouvel humain est né : Michel Serres le baptise « Petite Poucette » - clin d’œil à la maestria avec laquelle les messages fusent de ses pouces. »

Que signifie enseigner à une telle génération aujourd’hui ? De leurs difficultés et de leurs avancées, quelles réflexions des professeurs français de lycée tirent-ils de leur travail au quotidien ?

Intervenants :

-Martin Legros, Rédacteur en chef de Philosophie Magazine

-Myriam Palin, Professeur d’histoire-géographie au Lycée international de Paris

-Anne Dewees, Professeur de philosophie au Lycée français français de Taipei, Ecole européenne.

  • 2017年5月21日19:00

地點:台北 台灣高中哲學教育推廣學會 Phedo

線上收看連結https://www.facebook.com/4gtv.tv/videos/1661450574163143/?hc_ref=PAGES_TIMELINE

講題:應不應該讓哲學通俗化?(Faut-il rendre la philosophie populaire?)

法語演講中文口譯/口譯:吳坤墉

應不應該讓哲學通俗化?

從媒體、公共論壇、哲學咖啡廳、哲學節、出版及兒童哲學……等可見,哲學蔚為風尚。(這個哲學風潮的起源、理由、發展,還有其限制及盲點,又都是什麼?)

- Faut-il rendre la philosophie populaire?

La mode de la philosophie, dans la presse, le débat public, les cafés philo, les festivals, les maisons d'éditions, la philo pour enfants, etc. (Quelles sont les ressorts de cette vague de la philo, ses raisons, ses développements, mais aussi ses limites et ses points aveugles).

  • 2017年5月25日15:00

地點:台南 成功大學文學院應用哲學學程(成功大學文學院演講廳-光復校區中文系館1F)

線上收聽連結 https://youtu.be/2yKJ5lVLxjc

講題:「拇指世代」的數位世界觀──和哲學家米榭・塞荷Michel Serres一起了解世界(Comprendre le monde avec Michel Serres)

法語演講中文口譯 口譯:吳坤墉

和米榭・塞荷Michel Serres一起了解世界

這個演講談的是米榭・塞荷的哲學概念,以及從「荷米斯Hermès」到「拇指姑娘Petite Poucette」,種種他筆下概念性的人物。藉由這些,米榭・塞荷幫助我們去預見、了解生態、數位及當代政治的革命。

Comprendre le monde avec Michel Serres

Une conférence autour des concepts et des personnages conceptuels de Michel Serres qui permettent, de Hermès à Petite Poucette, d'anticiper et de comprendre la révolution écologique, numérique et politique contemporaine.